Buscar
Mostrando ítems 1-5 de 7
Josep M. de Sagarra, traductor
Artículo
Estudis escènics: quaderns de l'Institut del Teatre. 1983, Núm. 23
Acceso abierto
<p>The translation of a language into another one has always pursued the aim to incorporate, for whatever reason it may be, a work belonging to a certain language and culture into the translator's language and culture; the accuracy with which this task is done has changed a great deal in the course of the centuries: it has become more rigorous eventually, so that this excess of rigour has ended up by ruining the translator's normal purposes, that's to say, to get either .the readers or the audience to understand the work's deep, last content. Josep M. de Sagarra's sensibility has understood from the beginning the risk of reaching this extremity; his translations of Shakespeare are a real Catalanisation of this English playwright, without betraying at all his thought, but making it suitable for our country's scenery. That is what the analysed fragments show, specially the difficult version of Mistress Mine from the Magi's Night. A perfect fluency in Catalan, both in prose and verse, has been the tool which has enabled Sagarra to carry out his task with absolute guarantee of success, and so has been proved by the performance of any of his versions of Shakespeare.</p>...
Una frustració: la proposició de Llei de Teatre
Artículo
Estudis escènics: quaderns de l'Institut del Teatre. 1983, Núm. 23
Acceso abierto
<p>Since 1975 there have been several bills that tried to get a legal framework where the dramatic activity could be inserted. Finally, 26th. March 1982, the Partit Socialista Unificat de Catalunya (communist) presented to the Parliament a Bill which, 13th. May, was rejected by 62 votes against (Convergencia i Unió, Esquerra Republicana de Catalunya and Centristes de Catalunya-UCD) and 54 votes for (PSUC and socialists). Estudis Escenics publishes a dossier about this question made by Jordi Teixidor, well-known playwright who took part directly in the writing of the Bjll. Then we publish wholly the Bill's articulate and a summary of the parliamentary debate, where the spokesman of every political party tells the reasons for his voting for or against. Jordi Teixidor comments on every contribution on the debate and infers that the government of the Generalitat does not want any Law of Drama, but it prefers to rule by decree, and that is a characteristic of the right. A Law of Drama means to have fixed some middle or longterm aims, whereas till now the dramatic policy of the Conselleria has not even been defined and, in oder to control drama, it prefers to play the part of Maecenas.</p>...
Fenomenologia i semiòtica del teatre
Artículo
Estudis escènics: quaderns de l'Institut del Teatre. 1983, Núm. 23
Acceso abierto
<p>This article attempts to show that Ch. S. Peirce's phenomenology and semiotics can help in approaching in scientific terms the theory of drama (and more generally speaking of entertainment), thus providing an answer to ...
Escenificar Labiche. Elogi de l’apart
Artículo
Estudis escènics: quaderns de l'Institut del Teatre. 1983, Núm. 23
Acceso abierto
<p>The relations between form and philosophy, between dramatic structure and world's conception are the purpose of this article based on two experiences of staging Labiche. J. M. emphasizes the central part played, in the ...
Futur de l’espectador davant l’espectacle
Artículo
Estudis escènics: quaderns de l'Institut del Teatre. 1983, Núm. 23
Acceso abierto
<p>Cinema, drama and television are languages composed of some groups of signs, and we will only be able to know the specific character of each entertainment if before we can define them separately. Between drama and cinema, ...